3118 Views

6 idioms en inglés para adolescentes que suben el nivel de su comunicación en nuestros cursos de Teen English

Cuando comenzamos a aprender un idioma, es normal sentirnos reconfortados si viajamos al país en el que se habla y somos capaces de pedir cierta información básica. Cuestiones del día a día como preguntar por una dirección, sentarse en un restaurante y que nos traigan el menú o la cuenta, comprar en un supermercado productos de uso cotidiano o enviar un paquete o una carta en el servicio postal pueden ser actividades sencillas que nos llenan de orgullo si las completamos con éxito.

Sin embargo, hablar un idioma es mucho más que hacerse entender. Entender e incluso poder usar palabras difíciles (tricky words), palabras que suenan iguales (homophones), palabras polisémicas o refranes, puede suponer un paso más. Alcanzar un nivel más alto requiere cierta habilidad con esas expresiones, y pueden hacer una gran diferencia a la hora de comunicarnos. A fin de cuentas, cuánto nos gusta cuando nos dicen… ¡pero si pareces británico!

En nuestros cursos Teen English para adolescentes damos una especial importancia a los idioms, expresiones comunes cuyo significado difiere del significado literal. Por este motivo, cada semana aprendemos uno nuevo, lo practicamos en clase y lo usamos en juegos y ejercicios. Aquí podéis encontrar, como botón de muestra, algunas de estas expresiones. Por cierto, ¿has leído bien? ¡Botón de muestra es un idiom!

Birds of a feather flock together
Se utiliza para hablar de personas con características o intereses similares, que se parecen mucho o que habitualmente pasan mucho tiempo juntos. En ocasiones (aunque no siempre) tiene un sentido desaprobador o incluso ofensivo.
We hardly ever see my brother any more. He is always hanging out with his artist friends. Birds of a feather flock together.
I’m so happy Meredith and Aiden got married; they are birds of a feather.

You have the time in your hands
Esta expresión es muy común para referirse a tener mucho tiempo libre o desocupado, sin ninguna actividad especial que hacer
I’ll have a bit more time on my hands now that we’ve finished the year-end audit.

Be in the limelight
Con la palabra inglesa limelight denominamos el foco o luz principal del escenario de un teatro, que ilumina a los actores. Por extensión, be in the limelight significa ser el centro de atención, en cualquier actividad a la que nos estemos refiriendo.
My sister loves being in the limelight, but I get really nervous on stage.
Once news of this scandal breaks, our company will be in the limelight for months.

A mountain to climb
Cuando tenemos una dificultad especialmente dura o difícil que nos impide conseguir nuestro objetivo, podemos compararla con una montaña que escalar.
After not studing for the exam, John has a mountain to climb in order to bring his grades back up.

Have it coming (to me / you / him / her…)
Usamos esta expresión cuando queremos indicar que alguien se merece algo malo que le está sucediendo.
Isabella failed the English course. She had it coming to her after cheating in the exam

To be a pipe dream
Un pipe dream es un objetivo irrealizable, muy difícil de conseguir, poco realista o sencillamente poco práctico.
Josie is afraid of flying, her dream to visit Japan is just a pipe dream

Be barking at the wrong tree
Con esta expresión indicamos que alguien está equivocado, o que está buscando una solución a su problema en el lugar erróneo.
She thinks it’ll solve the problem, but I think she’s barking up the wrong tree.

3119 Views

6 idioms en inglés para adolescentes que suben el nivel de su comunicación en nuestros cursos de Teen English

Cuando comenzamos a aprender un idioma, es normal sentirnos reconfortados si viajamos al país en el que se habla y somos capaces de pedir cierta información básica. Cuestiones del día a día como preguntar por una dirección, sentarse en un restaurante y que nos traigan el menú o la cuenta, comprar en un supermercado productos de uso cotidiano o enviar un paquete o una carta en el servicio postal pueden ser actividades sencillas que nos llenan de orgullo si las completamos con éxito.

Sin embargo, hablar un idioma es mucho más que hacerse entender. Entender e incluso poder usar palabras difíciles (tricky words), palabras que suenan iguales (homophones), palabras polisémicas o refranes, puede suponer un paso más. Alcanzar un nivel más alto requiere cierta habilidad con esas expresiones, y pueden hacer una gran diferencia a la hora de comunicarnos. A fin de cuentas, cuánto nos gusta cuando nos dicen… ¡pero si pareces británico!

En nuestros cursos Teen English para adolescentes damos una especial importancia a los idioms, expresiones comunes cuyo significado difiere del significado literal. Por este motivo, cada semana aprendemos uno nuevo, lo practicamos en clase y lo usamos en juegos y ejercicios. Aquí podéis encontrar, como botón de muestra, algunas de estas expresiones. Por cierto, ¿has leído bien? ¡Botón de muestra es un idiom!

Birds of a feather flock together
Se utiliza para hablar de personas con características o intereses similares, que se parecen mucho o que habitualmente pasan mucho tiempo juntos. En ocasiones (aunque no siempre) tiene un sentido desaprobador o incluso ofensivo.
We hardly ever see my brother any more. He is always hanging out with his artist friends. Birds of a feather flock together.
I’m so happy Meredith and Aiden got married; they are birds of a feather.

You have the time in your hands
Esta expresión es muy común para referirse a tener mucho tiempo libre o desocupado, sin ninguna actividad especial que hacer
I’ll have a bit more time on my hands now that we’ve finished the year-end audit.

Be in the limelight
Con la palabra inglesa limelight denominamos el foco o luz principal del escenario de un teatro, que ilumina a los actores. Por extensión, be in the limelight significa ser el centro de atención, en cualquier actividad a la que nos estemos refiriendo.
My sister loves being in the limelight, but I get really nervous on stage.
Once news of this scandal breaks, our company will be in the limelight for months.

A mountain to climb
Cuando tenemos una dificultad especialmente dura o difícil que nos impide conseguir nuestro objetivo, podemos compararla con una montaña que escalar.
After not studing for the exam, John has a mountain to climb in order to bring his grades back up.

Have it coming (to me / you / him / her…)
Usamos esta expresión cuando queremos indicar que alguien se merece algo malo que le está sucediendo.
Isabella failed the English course. She had it coming to her after cheating in the exam

To be a pipe dream
Un pipe dream es un objetivo irrealizable, muy difícil de conseguir, poco realista o sencillamente poco práctico.
Josie is afraid of flying, her dream to visit Japan is just a pipe dream

Be barking at the wrong tree
Con esta expresión indicamos que alguien está equivocado, o que está buscando una solución a su problema en el lugar erróneo.
She thinks it’ll solve the problem, but I think she’s barking up the wrong tree.